外交部发言人就美方签署所谓 “维吾尔强迫劳动预防法案”发表谈话

2021-12-25 05:14

当地时间12月23日,美方将所谓“维吾尔强迫劳动预防法案”签署成法。该案罔顾事实真相,恶意诋毁中国新疆人权状况,严重违反国际法和国际关系基本准则,粗暴干涉中国内政,中方对此表示强烈愤慨、坚决反对。

所谓新疆地区存在“强迫劳动”和“种族灭绝”,完全是反华势力炮制的恶毒谎言。新疆经济发展和社会安定举世公认,各族人民安居乐业有目共睹。美方反复借涉疆问题造谣生事,实质是打着人权的幌子搞政治操弄和经济霸凌,企图破坏新疆繁荣稳定、遏制中国发展。

美国自身劣迹斑斑,就人权问题指责抹黑中国是滑天下之大稽。美国是贩卖人口和强迫劳动的重灾区,近5年来每年被贩卖到美国从事强迫劳动的人口多达10万。美国历史上对印第安原住民犯下的反人类罪行早已构成事实上的“种族灭绝”。“强迫劳动”和“种族灭绝”这两顶帽子还是美国留着自己戴最合适。

涉疆问题根本不是人权问题,而是反暴恐和反分裂问题。中方正告美方,利用涉疆问题搞阴谋诡计,阻挡不了新疆各族人民追求美好生活的坚定步伐,阻挡不了中国不断发展壮大。美方行径完全违背市场规则和商业道德,只会破坏全球产业链供应链稳定,扰乱国际贸易秩序,损害美自身利益和国家信誉,纯属搬起石头砸自己的脚。

我要再次强调,涉疆事务纯属中国内政。中国政府和人民捍卫国家主权、安全和发展利益的决心坚定不移。我们奉劝美方立即纠正错误,停止利用涉疆问题散布谎言、干涉中国内政、遏制中国发展。中方将视形势发展作进一步反应。

On December 23 local time, the US side signed the so-called Uyghur Forced Labor Prevention Act into law. This Act maliciously denigrates the human rights situation in China’s Xinjiang in disregard of facts and truth. It seriously violates international law and basic norms governing international relations and grossly interferes in China’s internal affairs. China deplores and firmly rejects this.

The so-called allegations of “forced labor” and “genocide” in Xinjiang are nothing but vicious lies concocted by anti-China forces. Xinjiang’s economic development and social stability is recognized by the whole world. The fact that residents of all ethnic groups there enjoy happy and fulfilling lives is witnessed by all. The US side keeps using Xinjiang-related issues to create rumors and make trouble. Essentially it is engaging in political manipulation and economic coercion, and seeking to undermine Xinjiang’s prosperity and stability and contain China’s development under the pretext of human rights.

It is preposterous for the US, a country with a deplorable track record of human rights issues, to accuse and smear China. The US has serious problems of human trafficking and forced labor. Up to 100,000 people were trafficked into the US for forced labor annually over the past five years. Crimes against humanity against Native Americans in the past constitute de facto genocide. The US should save the labels of “forced labor” and “genocide” for itself.

Xinjiang-related issues are not human rights issues at all, but in essence about countering violent terrorism and separatism. The Chinese side sternly warns the US side that crafting conspiracies and plots with Xinjiang-related issues will not stop the pursuit of a better life by people of all ethnic groups in Xinjiang or hold back China’s development. The US acts totally violate market principles and commercial ethics. Such moves will only undermine the stability of global industrial and supply chains, disrupt international trade order and hurt the US’ own interests and credibility. The rock they are lifting will end up dropping on their own feet. 

I must stress once again that Xinjiang-related issues are purely China’s internal affairs. The Chinese government and Chinese people are firmly resolved in safeguarding national sovereignty, security and development interests. We admonish the US to correct the mistake immediately, and stop using Xinjiang-related issues to spread lies, interfere in China’s internal affairs and contain China’s development. China will make further response in light of the development of the situation.